カジュアルな中国語

先週、片言の日本語で電話をもらった。
本人ですかというのではいと答えた途端、相当な早口の中国語に変更。
国際電話のせいなのか、私の電話の子機が悪いのか、実に聞き取りにくかったので
聞き取れないからメールにして、とだけほぼ一方的に伝えて切ってしまった。

十数分後、電話の主からと思われるメールを受信。全文が中国語。
最初こそ「お忙しいところ失礼いたします」から入るご丁寧な文面だったのだが、
よく見ると最後の方に「返信お待ちしてま~す」......「~」が入っている。

とりあえず受諾の旨を返信すると原稿が送られてきた。
宛名が姓でなく名になっている。英語圏ぢゃあるまいし「ハ~イ」はどうなんだ担当者。

二日あまりを費やして納品したところ、受領連絡には冒頭に絵文字が。
......今まで見たことがない。若い人は国を問わずこうなのか?
不快とまでは思わないが、何とも拍子抜けした。

カテゴリ

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: カジュアルな中国語

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mogya.com/mt/mt-tb.cgi/680

コメントする

このブログ記事について

このページは、よめが2009年1月12日 12:31に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「「お正月」のない年明け」です。

次のブログ記事は「円高なのに」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

自己紹介
主な翻訳実績
Profile in English
翻訳者のつくりかた
Powered by Movable Type 4.1