もっと厨みたいに変換してくれ

#「厨」とは2ch用語で、中学生やマニアを指す侮蔑語(ここでは侮蔑の意味はない)。

普段お堅い工業規格ばかり訳している私が、オンラインゲームの翻訳を受注した。
頭があったら撫でてやりたいぐらい賢い日本語変換ATOKは普段の癖を学習しているため、
どうも変換結果が堅くて修正に手を焼く。
「拳闘士」が「検討し」......一般には誤変換でないだけに大変だ。

だというのに「もえくるう」を変換したら何故か一発で「萌え狂う」だった。
......そんな変換したことないのに。どこで何を学習しているのだ。
ATOKに頭があったらすりつぶしてやりたい。

カテゴリ

,

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: もっと厨みたいに変換してくれ

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mogya.com/mt/mt-tb.cgi/697

コメントする

このブログ記事について

このページは、よめが2009年2月 9日 11:19に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「金融危機の影響」です。

次のブログ記事は「TRADOS翻訳の進捗確認」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

自己紹介
主な翻訳実績
Profile in English
自我介绍
翻訳者のつくりかた
Powered by Movable Type 4.1