「になります」言葉
一昔前、「こちら~になります」という言い方がやたら糾弾されていた。
ふと思ったのだが、もしかして由来は中国語ではないだろうか。
動詞としての「為」は通常「~とする」、「~とみなす」と訳しているが、書き言葉では「~である」の意味だったりする。
なので、丁寧に(言っているつもりで)「此為~」と考えて「こちら~になります」
......な訳ないか。
カテゴリ
つぶやきトラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 「になります」言葉
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mogya.com/mt/mt-tb.cgi/874

面白い仮説ですが :)
以前、この「~になります」文体が多用されている訳文に遭遇したことがあります。それほどの浸透力があったのかと驚きました。
>この「~になります」文体が多用されている訳文
>
原文が英語だったらすごいことですね(違う)。
パロール→身体化した言語→ラング、の好例でしょうか。