意味が通じるとは思いがたい

ダイソーのフェイシャルマスク圧縮タイプなるものを買った。
中身も日本語の説明も問題ないのだが、
英語らしき単語の羅列が......おとなしくマスクしていられない(笑)!
どこから突っ込んでいいものか悩ましいので全文公開。
さてフェイシャルマスクなるものに用事のない男性諸君、下記の説明で何が分かりますか?
......とりあえず、私には「使うと顔がびろ~んとでかくなる」のが心配。

Please wash your face before it uses it.
The make-up water or enough beauty liquid is soaked into the mask.
To make the mask seat stick to the entire expanding face, it pastes it.
Please peel of slowly after it leaves it for about ten minutes.

カテゴリ

,

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 意味が通じるとは思いがたい

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mogya.com/mt/mt-tb.cgi/933

コメントする

このブログ記事について

このページは、よめが2010年3月 1日 08:48に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「コンビニの価値」です。

次のブログ記事は「スパムの謎」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

自己紹介
主な翻訳実績
Profile in English
翻訳者のつくりかた
Powered by Movable Type 4.1