ギョーカイの入り口: 2006年7月アーカイブ
カスタム検索
国際ビジネス支援をしている株式会社グローヴァの求人企画。
実務経験がないのでまず「とっかかり」が欲しい人には強力な助け舟となる、
用語集や訳例集の作成、校正やチェックなど未経験者でも応募可能な案件の紹介。
何といっても本物の翻訳原稿を目にできるのが一番の収穫では。
ちなみに2006/07現在、募集原語は英語のみ(え~)。
......どうしても他言語は市場が小さいのね。
カスタム検索
語学学習と翻訳学習は似て非なるもの。
外国語で書かれている意味が解ることと、その日本語版が書けることは実は違う。
例えば中文和訳の場合、単語を全て訳すと日本語らしくならない場合がある。
そういった概念やコツなどを体系的に学ぶには、専門のスクールが一番。
別項「なるには本」のデータ集に主なスクールの一覧がある。
カスタム検索
産業翻訳の仕事を獲得する本
まずは翻訳者を募集している会社や応募条件を探すのが「はじめの一歩」。
巻末のデータ集のためだけにでも一冊は欲しい。
新あなたも出版翻訳家になれる出版翻訳をめざすならこちら。
応募先が翻訳会社ではなく出版社なのでそちらの業界事情も解説あり。
......実務翻訳より壁は高いような気がする。
カスタム検索
知る人ぞ知る翻訳関係で最大級のネットワーク。
入会金・年会費がかかるものの(むしろそれゆえに)、無駄な情報が少ない。
協力会社(翻訳会社や翻訳者を必要とする他の企業)からの求人があると
メーリングリストで知らせてくれる。
英語以外の求人もたまに出るが数としては期待できないので注意。
出版社への企画持ち込みコーナーもあるので、それでも入会の価値はある。
