兼業翻訳者もぎゃよめとは
職業1
中国語→日本語フリー翻訳者。
やっと本業らしくなってきた(2006/7/1)。
職業2
パソコンお助け係?
何をやっているのか聞かれると様々な意味で困るが一言で表せばシスアド。
2007/9/1現在こちらは開店?休業中
職業3
アンケート自由文のキーワード分類。
仕事自体がマイナーなので職種名なし。自称日本語リンギスト。
最近の副業は専らこれ(2009/3/18)。
翻訳分野
中華人民共和国国家標準(GB工業規格)等が主。
有機化学分野の産業レポートや論文が多い。
実績としてはその他もろもろ、文化財から燃料電池まで。
何故かコールセンター用マニュアルの英文和訳も経験あり。
作業環境
詳しくは「道具箱」参照。
OS
WindowsXP homeedition SP3
ソフト
Office2003、ChinaScan2(中国語OCR)、SDL TRADOS Freelance2007(翻訳メモリ)
周辺機器
MyMio(カラープリンタ/スキャナ/FAX)
趣味
旅行・おでかけ。もっぱらレール&レンタカーで中距離。
すきなもの
鳥類。特に手乗りインコ。
愛鳥はコザクラインコの「こまち」(推定♂)

脊椎動物はだいたい好き。
ラクトアイス。アイスクリームより好き。
えねえちけえの無理やり訳出した日本語(使わないけど)
すみっこ。重箱の隅つつき。
IとかTとかつくもの。まぁ最近はそうでもないか。
ご連絡はコメント欄またはmixiからどうぞ
公開されたくない内容の場合でもご心配なく。
送信されただけでは公開されません。

コメントする