TRADOSさまさま
調査系の仕事が片付き、やっと翻訳仕事に手をつけた。
PDFからテキストを抽出し、整形するのに約半日。
ページ数から推定される翻訳工数は12時間ぐらいのはずだったが
実質4時間ぐらいで終わってしまった。
財務諸表のような定型書式のあるものは、
以前の対訳結果をTRADOSから引き出すと効率がよい。
その効率たるや、1クリックで10行ぐらい進んでしまう勢いだった。
おかげで純粋に頭を使ったのはせいぜい2割......
使い続けてきたのが報われたような、どことなく申し訳ないような(誰に?)
カテゴリ
翻訳トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: TRADOSさまさま
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mogya.com/mt/mt-tb.cgi/395

コメントする