規格文の同一性

GB230.2という中国の規格は、ISO 6508-2:1999 の中国語訳を元に作られている。
表紙を見るとMODとあるので完全一致(ただの英文中訳)ではない。
国会図書館リサーチ・ナビの「ISO規格やIEC規格を翻訳して作成されたJIS規格」によると
▼Modified (MOD)
国際規格を修正して国家規格に採用。国際規格との技術的内容及び規格の構成の変更が必要最低限で、技術的差異が明確に識別され、かつ、説明されている。

とあるので、JISならぬGBでも似たようなものかと思っていたところ。
まえがきの「我が国の標準作成に関する規定に従って編集上の修正」が曲者で、
同じISO規格に対応する「技術的内容を変更することなく作成した」JISB7726とは文言がほぼ合わない
GBでも「文書の構成および技術的内容についてはISO 6508-2:1999と一致」と明言しているのに、何故か数字がちょこちょこ違う。
よくよく見ると、JISでは「5個の数字の平均」としか書かれていない箇所がGBでは代数を用いた計算式で表されていたりして、より具体的なのだ。
用語の訳はそのまま使えるとして、GB230.2(の和訳)がJISB7726で代用できないということが確定。
仕事が減らなくて幸いだったのかそうでもないのか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です