普段は1時間ごとにメールチェックをしているので、
何事もない限りは4時に読んでいるメールは当日3時台までのものである。
が、さきほど1通「8月8日午前1時」のものが入ってきた。
「ストレスチェックをしてみませんか」
そして本文は
「あなたは自分に対して不信感や罪悪感を感じていませんか。」
自分より何か見えないシステムに不信感を禁じえないのだが。
点と線
勤めていた会社の元上司と打ち合わせをしてきた。
(と表現すると本人は嘆かれるかもしれない)
ありがたいことに、単発案件の打診である。
が、翻訳とはやはり関係ない。
強いて言えばシスアド仕事の難しいようなもの、ダンナ曰く「SI屋さんの仕事」。
必要なシステムの要件定義から業務フローへの落としこみまでというと大げさだが、
実際そんなようなことを元上司およびその現在の部員たちと考えることに。
……つまり、またしても「何とかする能力」の出番だ。
話を整理してみると、「自由記入コメントを定型化できないか」という課題が浮上。
記入している側からすると、自由記入だからこそ伝えられる内容があるという。
しかし、いくら自由とは言え、使われる語彙は業務の範囲内に収まるもののはず。
どんな語句が多用されているのか数えるだけでも価値があるのでは?と呟くと
元上司からは「いいじゃんそれ、まとめてみてよ」とのお言葉。
で、実作業として語彙の出現頻度を数える方法はと言うと。
Tradosの派生商品?MultiTermExtractの辞書生成機能が使えることに気づいた。
あいにく私が持っているのはフリーランス版なのでモノリンガル用語抽出はできない
(対訳を用意して言語ペアを作成する必要がある)のだが、
今回は頻出語句さえわかればいいのでまじめに訳す必要はない。この手はありだ。
意外なところで結びついた(らしい)点と線。
面白いことになってきた気がする。
が、やっぱり履歴書に書けるお仕事ではなさそう。
もう就職する気はないのでかまわないけど。
待てない人
山手線に乗って間もなく、車内放送が入った。
後続の電車で急病人が出たので、時間調整をするとのこと。
次の駅で停車時間を延ばし、16分発にすると案内された。
さて、駅に着くと。降りる人がいるわいるわ。
乗っていた人の6割ほどが京浜東北線に乗り換えていた。
確かに京浜東北線は乗り換え後すぐに発車したのだが、
時計を見ると14分。
2分足らずが待てない人がざっと6割。
空いた車内は冷房の効きがよくなり快適だった。
私は何分の差が出たら乗り換えたのだろうか、自分でも首をかしげる。
通常の運転間隔を超える待ち時間あたりが境界線だとすると、
それでも5分以内なら待つことを選んだと思う。
1分を争う急用があるわけでもないし、あっても……。
新橋
日比谷図書館へ言語学の本を借りに行った。
図書館を囲む公園では既に蝉の声が。
こんな都会にこんな緑があるとは、と行く度に思う。
行きも帰りも新橋駅を利用したのだが。
新橋の街は滅多に来ないが、相変わらずでほっとする。
ごちゃごちゃしていて、どこかオヤジ臭くて、特に魅力的ではない。
しかし新宿やら渋谷やらには感じられない落ち着きのような何かがある。
現実だけが目の前に転がっている感じとでも言うべきだろうか。
飛躍した夢のようなものが辺りに見当たらない。
夢、ありゃいいってものでもないのかも。
そんなことをふと思った。
未経験者でも応募できる求人情報
在宅インターン募集
国際ビジネス支援をしている株式会社グローヴァの求人企画。
実務経験がないのでまず「とっかかり」が欲しい人には強力な助け舟となる、
用語集や訳例集の作成、校正やチェックなど未経験者でも応募可能な案件の紹介。
何といっても本物の翻訳原稿を目にできるのが一番の収穫では。
ちなみに2006/07現在、募集原語は英語のみ(え~)。
……どうしても他言語は市場が小さいのね。
翻訳学校
語学学習と翻訳学習は似て非なるもの。
外国語で書かれている意味が解ることと、その日本語版が書けることは実は違う。
例えば中文和訳の場合、単語を全て訳すと日本語らしくならない場合がある。
そういった概念やコツなどを体系的に学ぶには、専門のスクールが一番。
別項「なるには本」のデータ集に主なスクールの一覧がある。
なるには本
産業翻訳の仕事を獲得する本
まずは翻訳者を募集している会社や応募条件を探すのが「はじめの一歩」。
巻末のデータ集のためだけにでも一冊は欲しい。
新あなたも出版翻訳家になれる出版翻訳をめざすならこちら。
応募先が翻訳会社ではなく出版社なのでそちらの業界事情も解説あり。
……実務翻訳より壁は高いような気がする。
翻訳ネットワーク・アメリア
知る人ぞ知る翻訳関係で最大級のネットワーク。
入会金・年会費がかかるものの(むしろそれゆえに)、無駄な情報が少ない。
協力会社(翻訳会社や翻訳者を必要とする他の企業)からの求人があると
メーリングリストで知らせてくれる。
英語以外の求人もたまに出るが数としては期待できないので注意。
出版社への企画持ち込みコーナーもあるので、それでも入会の価値はある。
会員紹介ページ
まだまだ兼業っぽい
更新頻度が落ちてきたこととは全く別に、この日記を辞めるかしばらく考えていた。
というのも、先月までで勤務先を辞めたので、今や兼業ではないはずなのだ。
はずなのだが。
やっていた仕事がかなり特殊(人には「マニアック」と言われる)なので、
後任の人が独り立ちできるかまだ自信がないと言っている。
あいにく私にしか説明できない事柄ばかりが残ってしまっているため、
引き継ぎの残務として毎週1回ずつ顔を出すことになったのだった。
ただ、今月からは翻訳が本業らしく見える時間割になっている。
週に3回は翻訳の客先に顔を出すことになったし、
1日は全くの予備として予定なく置いている。
当面は役所やら銀行やらに行くだけでつぶれていくだろうが……。
究極豚丼
勤務先の近くに、「究極豚丼」なるものを食べさせる店がある。
前から気になっていたので、職場の人を誘って試しに行ってみた。
昼どき、しかも結構な雨なので非常に込み合っていたのは同情に値する。
しかし注文を後回しにするのはどうなんだ。本末転倒ではなかろうか。
「すみません!」と声を上げたのは当方。女性。
なのに店員は我々の後ろを素通りして隣の男性客の注文をとり始めた。
隣の男性客は私がお茶を飲み干してから入ってきた二人組である。
「いくらなんでもそれはないんでないの?」と思わずそのまんま言ってしまった。
しばらくして、何事もなかったように同じ店員が注文をとりに来た。
豚丼は一種類しかなく、味噌汁だけ二種類から選べるようだ。
私「豚丼を豚汁で」
職場の人「私も同じものを」
店員「究極の豚丼でよろしいでしょうか」究極のと言わないのが気に入らない素振り。
……おねいさん、そんなものこの店にないぞよ。
「の」が余計だ。
間違うぐらいなら訂正しないでいただきたい。2点減点。(満点は不明)
