通訳や翻訳の仕事は外国語さえ理解できれば務まるというものではない。
発話者の背景の文化を理解していないと伝えきれないこともあるからだ。
中国語を扱っていると、対象国が限られるせいか余計にそのあたりが求められる。
カナがない世界
日本語にはひらがな、カタカナという非常に便利な表音文字がある。
中国語にはない。
FPはじめました
思い立ってから1年かかってFP2級に合格した。
献血は人のためならず
A型の血液が不足しているというメールが来たので献血に行った。
近所に献血ルームがないので前回から間隔は開いたが、おかげで全血400mlに。
脱出完了
思い立ってから半年ほどかかったが、遂にauとの契約から脱出した。
転出先は格安SIMだとかMVNOだとか呼ばれているmineo。
電話番号は引き継いだ。
脱出の苦労は続く
ついにスマートフォンのSIMロックを解除できる日がやってきた。
auショップから購入した端末ではないので店頭で手続きを申し込む必要がある。
まったく簡単すぎて
昨今OCN光コラボなるもの(の押し売り)が流行しているらしい。
OCN代理店某社に根負けした母が実家の回線を「転用」する契約をしてしまった。
が、「開通通知書」なるものがさっぱり分からないとのことで駆けつけた次第。
はじめての出張
在宅での翻訳は十余年しているが、客先での作業という経験は初めてだった。
機密保持の都合で原稿を持ち出せないからだという。
些か遠いのだが面白そうなので引き受けてみた。
たたみかける不具合
よく素人は「何もしてないのに」と主張してシステムの不具合を起こすと言われる。
無意識にしてしまった操作が無意識だけに問題が何か把握できないせいだ。
一方、今般の災難は思い当たる節がありすぎて袋小路に至っている。
鳥好き経済
愛でてよし、嗅いでよし、食べてよし。
愛玩動物市場での扱いは小さいが、鳥の人気には不思議なものがある。
